ЭтоEncanto (2021) лучше на испанском?

Я знаю, что многие считают, что Coco лучше на испанском языке (достаточно того, что Disney+ действительно имеет оба варианта — английский и испанский). Теперь, когда Encanto вышел уже некоторое время назад, мне было интересно узнать, что думают люди об этом новом фильме.

Лично я видел его только на испанском и очень понравился, хотя, скорее всего, позже я пересмотрю его на английском, когда смогу.

Я не уверен насчет всего фильма, но я считаю, что музыка на испанском значительно лучше.

Это определенно более реалистично, ведь они в Колумбии, так что логично, что говорят на испанском. То же самое и с Coco.

В других фильмах Disney я предвзят, потому что меня воспитание так устроило, но у меня есть предпочтения:

Король лев звучит отлично на Испании, напоминает оригинал на английском. Латинская Америка звучит не так хорошо.

Запутанная (Рапунцель), я предпочитаю в Латинской Америке, чем из Испании. Думаю, она лучше, чем английская.

Холодное сердце, все три версии великолепны. Но я считаю, что “suéltalo” (Испания) — лучший перевод, чем “libre soy” (Латинская Америка).

Вс inside out: оригинальный английский превосходит

Лука: голоса из Испании 100%. Мы так близки к Италии, что звучит очень естественно.

Моана: здесь выигрывает Латинская Америка или английский. Версия для Испании не так хороша, хотя у краба ТаматО есть отличная песня.

Disney очень старалась сделать качество в целом одинаковым во всех языках, и большинство актеров из английской версии участвовали и в испанской, так что считать одну версию лучше другой — глупо. Они даже переделали песню “dos oruguitas” на японском, и она все равно великолепна. Немного я предпочитаю английскую версию Камило и испанскую Мерибель.

Я уверен, что Disney+ имеет больше, чем просто английский и испанский для большинства своих крупных фильмов. Disney нуждается в том, чтобы их смотрели по всему миру. Есть более 18 языковых дубляжей Encanto со всем пением, все высокого качества и с известными актерами озвучивания.

Забавно, что я пересмотрел его сегодня утром на испанском (после того, как видел на английском раньше). Честно, мне понравился одинаково оба варианта. Одна проблема, когда фильмы изначально писались для определенного языка, а затем просто переводились, — некоторые шутки просто не имеют смысла или нюансы теряются в переводе. Я не заметил эту проблему тут, что логично, учитывая место действия фильма.

Мне больше понравилось некоторое озвучивание на английском, а кое-что — на испанском. То же с песнями, хорошая часть английской версии — она все еще использует испанскую запись “dos oruguitas”, хотя есть английская и испанская версии песни. В этом плане я скорее предпочел английскую, потому что в ней есть некоторые песни на испанском, и именно они, на мой взгляд, сильнее всего звучат на испанском, в то время как остальная часть саундтрека лучше в английской версии.

достаточно того, что Disney+ действительно имеет оба варианта — английский и испанский

Disney+ предлагает множество языковых опций для каждого фильма в своей коллекции. Это потрясающе. Возможно, вы можете посмотреть Coco на китайском, японском, немецком и так далее. То же самое касается и фильмов, снятых задолго до этого, например «Книга джунглей».

Нет, хотя бы с колумбийским дубляжом. Он тоже неплох, но мне кажется, что английский дубляж лучше, особенно в песнях. Я носитель испанского и колумбиец, и я немного предпочитаю английский дубляж.

Полагаю. А дело в том, что на испанском они используют много колумбийской лексики, поэтому это более аутентично.

Честно говоря, на английском было лучше. Я носитель испанского и песни просто плохие на испанском, и видно, что это перевод с английского, и перевод не очень хороший. Coco же было лучше на испанском, потому что казалось, что оно создано на испанском, а потом переведено на английский.

Колумбиец! Хотя я ЛЮБЛЮ испанскую версию, мне было трудно понять фильм при первом просмотре. Потом мой сын запустил его на английском, мы оставили его играть на фоне, и внезапно все стало ясно! Песни имели гораздо больше смысла на английском, и я стал гораздо лучше понимать историю и персонажей! Как такое случается!?! Испанская версия песен всегда казалась мне немного сложной, на мой взгляд. Это было на моем четвертом просмотре, когда я наконец понял маленькую часть, когда Изабелла поет на качелях и говорит “como U-vas va a madurar”. Не только потому, что в испанском такого выражения нет (madurar como uvas?), разделение ее голоса посреди “uvas” было просто странным. Итак, в заключение, я предпочитаю музыку на испанском, но лирика гораздо более понятна на английском.

Только что посмотрел на английском, расскажу позже после повторного просмотра на испанском.

Определенно считаю, что лучше на испанском. Даже песни чуть лучше, по моему мнению.

Ответ с задержкой, но, судя по всему, вся испанская актерская команда отличается от английской, и меня это разочаровало, потому что на английском поют отличные актеры, говорящие свободно по-испански, и это сделало бы все гораздо лучше.

Может быть, у меня что-то не так или я что-то неправильно настроил, но звук испанского дубляжа кажется неправильным в миксе со звуком основной дорожки. Это кажется очевидным, потому что во время песен звук был хуже, и казалось, что использовали автоматический инструмент для удаления вокала и обратно вставляли испанский. Это, вероятно, ошибка, потому что я сильно сомневаюсь, что студия Disney допустит такую ошибку, но другого объяснения я найти не могу, потому что голосовая дорожка становилась хуже с добавлением звуковых эффектов, я даже переключился обратно на английский, что, кажется, исправило проблему.

Я смотрел только на английском, но, возможно, посмотрю на испанском, потому что голосовые актеры на испанском — из Колумбии, включая известных певцов и актеров, так что мне интересно, как их голоса звучат.

Я носитель английского, учу испанский (знаю, что существуют разные диалекты, но, по-моему, я учусь мексиканскому испанскому и спряжению — занятие в школе и сейчас Duolingo). Думал, посмотрев Encanto на испанском, я смогу лучше учиться. Мне понравились вокальные исполнения на испанском “la familia Madrigal”, но честно, я смог понять только “waiting on a miracle”, потому что не мог следовать за самой испанской».

Я посмотрел фильм на английском достаточно раз, чтобы запомнить фразы на английском, и иногда субтитры имели смысл для меня, но большинство времени они были не в соответствии с тем, что я учил или слышал. Сначала я думал, что я отстал в изучении языка, но было много пропусков, где аудио на испанском и субтитры вообще не совпадали.

Все вокалы, что я слышал, были прекрасны на обоих языках, но все-таки кажется, что в целом в английской версии текст лучше, потому что он был написан на английском, наверное.

Мне нравится фильм на испанском, но песни на английском, потому что иногда перевод теряется, я полностью не понимаю сообщение, не знаю.

Совершенно верно. Английский и испанский оба мои родные языки, и после просмотра фильма на обоих языках, испанская версия звучит гораздо более естественно. Особенно музыка. Некоторые английские голоса используют странный “испанский акцент”, и песни плохо ложатся.

Если вы понимаете испанский, я очень рекомендую его смотреть вместо английского.

На музыкальном уровне я считаю, что Encanto более плавный и имеет больше лукавства на испанском. Это сделали талантливые колумбийские певцы, которые считаются лучшими, и в нем есть колумбийские идиомы, которые мне пришлось искать.

Но Лин-Мануэл ЗАБИВАЕТ свои английские песни двойными смыслами и поэтическими решениями. Почти до невозможности запутать язык. Перевод на испанский теряет нюанс. Он недостаточно силен в испанском, чтобы сам делать LMM Español, и никто другой не передает этот аспект в переводе.

Так что английский Encanto звучит более умно. Испанский Encanto звучит более красиво.

Coco был УДИВИТЕЛЕН на испанском
Vivo был ужасен.

Я сначала смотрел фильм на испанском и не был им впечатлен. Потом посмотрел его второй раз на английском и все еще остался недоволен. Честно, этот фильм был плох. Coco был в 10000000000000000 раз лучше.