Я знаю, что многие считают, что Coco лучше на испанском языке (достаточно того, что Disney+ действительно имеет оба варианта — английский и испанский). Теперь, когда Encanto вышел уже некоторое время назад, мне было интересно узнать, что думают люди об этом новом фильме.
Лично я видел его только на испанском и очень понравился, хотя, скорее всего, позже я пересмотрю его на английском, когда смогу.
Disney очень старалась сделать качество в целом одинаковым во всех языках, и большинство актеров из английской версии участвовали и в испанской, так что считать одну версию лучше другой — глупо. Они даже переделали песню “dos oruguitas” на японском, и она все равно великолепна. Немного я предпочитаю английскую версию Камило и испанскую Мерибель.
Я уверен, что Disney+ имеет больше, чем просто английский и испанский для большинства своих крупных фильмов. Disney нуждается в том, чтобы их смотрели по всему миру. Есть более 18 языковых дубляжей Encanto со всем пением, все высокого качества и с известными актерами озвучивания.
Забавно, что я пересмотрел его сегодня утром на испанском (после того, как видел на английском раньше). Честно, мне понравился одинаково оба варианта. Одна проблема, когда фильмы изначально писались для определенного языка, а затем просто переводились, — некоторые шутки просто не имеют смысла или нюансы теряются в переводе. Я не заметил эту проблему тут, что логично, учитывая место действия фильма.
Мне больше понравилось некоторое озвучивание на английском, а кое-что — на испанском. То же с песнями, хорошая часть английской версии — она все еще использует испанскую запись “dos oruguitas”, хотя есть английская и испанская версии песни. В этом плане я скорее предпочел английскую, потому что в ней есть некоторые песни на испанском, и именно они, на мой взгляд, сильнее всего звучат на испанском, в то время как остальная часть саундтрека лучше в английской версии.
достаточно того, что Disney+ действительно имеет оба варианта — английский и испанский
Disney+ предлагает множество языковых опций для каждого фильма в своей коллекции. Это потрясающе. Возможно, вы можете посмотреть Coco на китайском, японском, немецком и так далее. То же самое касается и фильмов, снятых задолго до этого, например «Книга джунглей».
Нет, хотя бы с колумбийским дубляжом. Он тоже неплох, но мне кажется, что английский дубляж лучше, особенно в песнях. Я носитель испанского и колумбиец, и я немного предпочитаю английский дубляж.
Честно говоря, на английском было лучше. Я носитель испанского и песни просто плохие на испанском, и видно, что это перевод с английского, и перевод не очень хороший. Coco же было лучше на испанском, потому что казалось, что оно создано на испанском, а потом переведено на английский.
Колумбиец! Хотя я ЛЮБЛЮ испанскую версию, мне было трудно понять фильм при первом просмотре. Потом мой сын запустил его на английском, мы оставили его играть на фоне, и внезапно все стало ясно! Песни имели гораздо больше смысла на английском, и я стал гораздо лучше понимать историю и персонажей! Как такое случается!?! Испанская версия песен всегда казалась мне немного сложной, на мой взгляд. Это было на моем четвертом просмотре, когда я наконец понял маленькую часть, когда Изабелла поет на качелях и говорит “como U-vas va a madurar”. Не только потому, что в испанском такого выражения нет (madurar como uvas?), разделение ее голоса посреди “uvas” было просто странным. Итак, в заключение, я предпочитаю музыку на испанском, но лирика гораздо более понятна на английском.
Ответ с задержкой, но, судя по всему, вся испанская актерская команда отличается от английской, и меня это разочаровало, потому что на английском поют отличные актеры, говорящие свободно по-испански, и это сделало бы все гораздо лучше.
Может быть, у меня что-то не так или я что-то неправильно настроил, но звук испанского дубляжа кажется неправильным в миксе со звуком основной дорожки. Это кажется очевидным, потому что во время песен звук был хуже, и казалось, что использовали автоматический инструмент для удаления вокала и обратно вставляли испанский. Это, вероятно, ошибка, потому что я сильно сомневаюсь, что студия Disney допустит такую ошибку, но другого объяснения я найти не могу, потому что голосовая дорожка становилась хуже с добавлением звуковых эффектов, я даже переключился обратно на английский, что, кажется, исправило проблему.
Я смотрел только на английском, но, возможно, посмотрю на испанском, потому что голосовые актеры на испанском — из Колумбии, включая известных певцов и актеров, так что мне интересно, как их голоса звучат.
Я носитель английского, учу испанский (знаю, что существуют разные диалекты, но, по-моему, я учусь мексиканскому испанскому и спряжению — занятие в школе и сейчас Duolingo). Думал, посмотрев Encanto на испанском, я смогу лучше учиться. Мне понравились вокальные исполнения на испанском “la familia Madrigal”, но честно, я смог понять только “waiting on a miracle”, потому что не мог следовать за самой испанской».
Я посмотрел фильм на английском достаточно раз, чтобы запомнить фразы на английском, и иногда субтитры имели смысл для меня, но большинство времени они были не в соответствии с тем, что я учил или слышал. Сначала я думал, что я отстал в изучении языка, но было много пропусков, где аудио на испанском и субтитры вообще не совпадали.
Все вокалы, что я слышал, были прекрасны на обоих языках, но все-таки кажется, что в целом в английской версии текст лучше, потому что он был написан на английском, наверное.
Совершенно верно. Английский и испанский оба мои родные языки, и после просмотра фильма на обоих языках, испанская версия звучит гораздо более естественно. Особенно музыка. Некоторые английские голоса используют странный “испанский акцент”, и песни плохо ложатся.
Если вы понимаете испанский, я очень рекомендую его смотреть вместо английского.
На музыкальном уровне я считаю, что Encanto более плавный и имеет больше лукавства на испанском. Это сделали талантливые колумбийские певцы, которые считаются лучшими, и в нем есть колумбийские идиомы, которые мне пришлось искать.
Но Лин-Мануэл ЗАБИВАЕТ свои английские песни двойными смыслами и поэтическими решениями. Почти до невозможности запутать язык. Перевод на испанский теряет нюанс. Он недостаточно силен в испанском, чтобы сам делать LMM Español, и никто другой не передает этот аспект в переводе.
Так что английский Encanto звучит более умно. Испанский Encanto звучит более красиво.
Я сначала смотрел фильм на испанском и не был им впечатлен. Потом посмотрел его второй раз на английском и все еще остался недоволен. Честно, этот фильм был плох. Coco был в 10000000000000000 раз лучше.